最近我是個忙碌的空中飛人,
6日才剛去韓國七天回來,
休息一星期後,
20日又要飛香港參加香港電影節,
這樣的日子竟覺得過得飛快,
所以同理可證:人也老得很快!?>.<



在韓國看了仍在上映中的<王的男人왕의남자>,
雖然語言不通,
大部分都聽不懂,
但我喜歡電影的原因和理由就是這樣,
即使語言不能傳達,
依然可以藉由演員們的肢體知道他們要表達些什麼,
可以感覺出每位演員都很認真,
尤其李準基的扮相美極,
再加上角色本身討喜,
自然吸引更多觀眾的目光,
但他認真投入的演出絕對不容忽視,
難怪會被韓國媒體冠上「最高明星」的封號。

既然演員們的演出都在水準之上,
那麼我就要「罵」導演不夠專業,
因為<王的男人왕의남자>明明就是發生在朝鮮時代5百年前的故事,
怎麼片中出現了一把寫著「天下為公,孫文題」的扇子,
「孫文題?天下為公?孫文不是國父嗎?孫文不是才1百年前的人嗎?」
這是我腦袋裡出現的疑問,
為了怕自己眼花看錯,
我還再三仔細看著大銀幕上甘宇成拿著那把「天下為公扇」搖晃好幾次,
真的確認自己雖然近視沒戴眼鏡看戲,
但四個斗大的中文字還不至於認錯,
電影還沒看完,
內心就冒出一大堆的問號、問號、問號。

走出戲院,
我迫不及待地問韓國朋友英美,
中文學了八年的她根本沒注意到那把扇子,
但聽完我的描述後也瞭解事態的嚴重,
沒想到她告訴一大票自己的親朋好友後,
竟然得到的都是「沒關係」、「不在乎」的結論,
原來對韓國人來說,
電影單純就是娛樂,
但,但,但,考證一點也不重要嗎?
尤其是這種歷史劇,不是更要小心嗎?
在娛樂工業如此發達的韓國,
這樣的錯誤難道不值得去重視嗎?
其實,知道韓國人面對的態度後,
我反而有了大大的失落感,
也讓我不禁有些質疑地要問:「韓國人是拉不下臉面對錯誤嗎?」

姑且不論<王的男人왕의남자>對我來說是不是好看,
在我心目中打多少分,
回到台灣後,
我陰錯陽差竟接下這部電影的宣傳及撰寫新聞資料工作,
當我誠實地告訴電影公司老闆,
電影中犯了如此致命的錯誤時,
沒想到老闆身邊的人竟回了我一句:「妳看電影幹嘛那麼仔細?」
我,我,我,我真的無言了,唉~~~~~~

雖然我對<王的男人왕의남자>的好感度已大打折扣,
但我還是接受挑戰,
接下了這部電影和全智賢新片<愛無間데이지>的宣傳工作,
也要感謝政大韓文系的「小朋友」藝旖和她的韓文語言交換的幫忙,
因為翻譯真的是件很辛苦的事呢!
相形之下,
我這個寫新聞資料和新聞稿的人,
實在是太微不足道啦!

PS…再過十幾個小時就要上飛機去香港了,想想竟然近2年沒「回去」,
有點興奮、近鄉情怯的感覺,再加上和韓國人約了在香港碰面,心情上就
顯得更加緊張,都說創業不是件簡單的事,如果它是下一個我必須要征服
的山頭,那麼,來吧!我會勇敢面對去征服的,因為,親愛的外婆也會保
佑我平安順利,給我絕對的勇氣和力量,BAXIA!
arrow
arrow
    全站熱搜

    leonaydns 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()